这家机构的名字是

Explore practical solutions to optimize last database operations.
Post Reply
rakibhasanbd4723
Posts: 174
Joined: Sat Dec 21, 2024 3:23 am

这家机构的名字是

Post by rakibhasanbd4723 »

这与魁北克人的情况截然不同,他们不得不忍受数十年的侮辱、羞辱和不尊重,这些几乎摧毁了世界上最伟大的国家之一。 想要更多吗? 谷歌搜索几分钟就能找到许多类似的例子: 为什么要避免这样的事情 考虑一下这些令人震惊的事情: 肯德基的广告词“吮指回味”在中文里被翻译成了“吃掉你的手指”。这可不太好! 日本第二大旅游机构在进入英语市场后,收到了性旅游的邀请,这让人很困惑。


近畿日本旅游机构 事实上,乳制品协会口号“有牛 阿富汗电话号码列表 奶吗?”的正确西班牙语翻译并不等同于:“你在哺乳吗?” 正如 Christian Arno 在其出色的YouMoz 帖子 中指出的那样,coche在西班牙是汽车,但在拉丁美洲大部分地区却是指婴儿车! 结论:综合起来 所以这就是最后的结论。


如果你搞错了大局翻译和文化方面的问题,那么在网站架构、页面标题和托管等方面的 SEO 细节上做对其实不会有太大帮助。你会搬起石头砸自己的脚。 您的客户值得拥有更好的服务。因此,请确保翻译正确无误。这不是国际 SEO 项目的细节;它至关重要。如何找到好的搜索引擎优化 (SEO)? 白板星期五 作者的观点完全是他们自己的(不包括催眠的不太可能发生的情况)并且可能并不总是反映 Moz 的观点。
Post Reply